当前位置: 乔妮统 > 旅行日记 > The stadium has a seating capacity of 50
随机内容

The stadium has a seating capacity of 50

时间:2021-02-02 09:45 来源:乔妮统 点击:64

  10月20日,国务院联防联控机制召开音信发表会,交际部、科技部、国度卫生壮健委、国度药监局等相关掌管人与专家先容了我国新冠疫苗最新情形。 4月11日,处事职员在国药集团中国生物新冠疫苗出产基地质料检定部分对新型冠状病毒灭活疫苗样品举办杂质检测。(图片来历:新华社) China currently has 13 vaccine candidates in clinical trials, of which three inactivated vaccines and one adenovirus vector vaccine are in phase three trials, and about 60,000 volunteers have been inoculated with the four vaccine candidates, said Tian Baoguo, deputy head of the Department of Science and Technology for Social Development of the Ministry of Science and Technology. 科技部社会成长科技司副司长田保国先容,目前我国已有13个疫苗进入临床阶段。个中,灭活疫苗和腺病毒载体疫苗两种本领道路共4个疫苗进入三期临床。截至目前,共计约6万名受试者接种。 【单词疏解】 关于“疫苗”的几个词,vaccine即是“疫苗”自己,vaccinate即是“打针疫苗、接种疫苗”这个举措,而其名词方式vaccination即是“接种疫苗”这件事。上文顶用到的inoculate在展现“接种(疫苗)”这个有趣的时辰与vaccinate是可能相易应用的,其名词方式是inoculation,只是inoculate还可能展现“灌输(想法)”,常用的搭配是inoculate someone with,例如:The teacher inoculated them with the idea that the individual can always make a difference in this world.(先生给他们灌输的想法是,部分是可能给这个宇宙带来转换的。) Ⅲ期临床试验结果是验证疫苗偏护力(vaccine-induced protection)国际公认的有用性目标。田保国先容,目进步入Ⅲ期临床试验的新冠病毒疫苗,爆发的不良响应基础为轻度不良响应(mild adverse reactions),例如接种部位限制难过、红肿(pain and swelling at the injection site),以及一过性的低烧、发烧等。 本年腊尾我国疫苗产能或达6.1亿剂 国度卫生壮健委科技成长中央主任郑忠伟先容, The nations annual COVID-19 vaccine production capacity could reach 610 million doses this year and it will expand further next year. 估计本年腊尾我国疫苗的产能能抵达6.1亿剂。来岁我国新冠疫苗的年产能,将在此本原上有用扩张。 【单词疏解】 Capacity这个词凡是展现“容量;(出产)本事”,例如,The stadium has a seating capacity of 50,000.(这个人育馆能容纳5万名观众);We have enough production capacity to ensure equitable access to a COVID-19 vaccine. (咱们有足够的产能确保新冠疫苗公均分配)。这几年的《政府处事呈文》中时常提到的“三去一降一补”就包罗“去产能”,完好的说法是:去产能、去库存、去杠杆、降本钱、补短板(cutting overcapacity, destocking, deleveraging, reducing costs and fixing weak links)。 动作环球群众产物优先向成长中国度供给 China is proactively fulfilling its promise of making COVID-19 vaccines a global public good and promoting equitable access to safe and effective vaccines. 中国不绝在踊跃奉行将新冠疫苗动作环球群众产物以及推进安静有用疫苗的公均分配这个应允。 On Oct 8, China joined COVAX, an initiative co-led by the WHO and partners to ensure efficient and equitable global access to a COVID-19 vaccine. As of Tuesday, 184 countries and regions have joined the initiative. 10月8日,中国出席了由宇宙卫活力关及其协作伙伴合伙牵头树立的“新冠肺炎疫苗实践部署”,旨在确保新冠肺炎疫苗在环球领域内有用公均分配。截至10月20日,已有184个国度和区域出席该部署。 【相干词汇】 药品和疫苗研发 drug and vaccine development 随机试验 random trial 双盲试验 double-blind trial 慰藉剂对比试验 placebo-controlled trial 免疫体例 immune system 参考来历:新华网 (中国日报网英语点津 Helen)

------分隔线----------------------------

由上内容,由乔妮统收集并整理。